英语口语

把“5G”说成"five G"?怪不得你被老外笑!

在中国多年的努力之下,国内各行各业也得到充足的发展。尤其是手机行业已经可以媲美欧美的国家,虽然还没到超越但也是指日可待了。


现在国内的手机基本上都是5G的,但国外某些国家至今为止仍是3G、4G的。如果你在国外想知道他们国家有没有5G,你会怎么提问?


Do you have 5G?可是老外听完你的提问会感到很无语的,原因是什么,小伙伴你清楚吗?


哪个才是5G的正确表述?


5G其实是第五代移动通信系统的简称,但就因为这个简称太出名了以至于很多同学都以为这是正确的表述。


其实5G正确的表述是:fifth generation 第五代移动通信系统。


5G中的G是generation的缩写,它的中文翻译是一代,音标英 [dʒenə'reɪʃ(ə)n] 美 ['dʒɛnə'reʃən]


举个例子:

Now, Huawei has been the leader in 5G field .

现在华为已经成为 5G 领域的领导者。


没信号究竟怎样表达?


虽说现在到处都是5G网络,但在某些地方仍会有手机没信号的情况。假如你在国外生活过就会清楚,国外的基建还没中国做的好。所以手机经常都会出现没有信号的情况!


那在国外怎么和别人表达自己的手机没信号。用my phone has no signal来表达?如果你这样表达就证明你是用中文翻译英语,还没脱离中式思维。


老外不会这样表达手机没信号的!手机没信号地道的口语应该是这样说:I had no signal.


举个例子:


I can't get cell phone reception.

我的手机接收不到信号。


# 欠话费的英语是?#


除了没信号,手机最常出现的就是欠话费。欠话费时是收不到短信打不到电话的。


然而很多同学会疑惑,手机欠费不就是没有钱吗?我直接用“My phone has no money.”不就行了,多简单还需要你教!


其实这样的表达太过于中式了老外不一定明白你的意思,要是想让老外明白你的意思就要说“my cellphone ran out of credit. ”


举个例子:

The study found that nearly53 percent of mobile phone users in Britain tend to be anxiouswhenthey "lose their mobile phone, run out of battery or credit, or have nonetwork coverage".


该研究发现,英国有近53%的手机用户在“手机丢失、手机没电或余额不足、或者不在服务区”的时候会感到焦虑不安。


My phone is a lemon.≠我手机是个柠檬


lemon除了有柠檬的意思,还有就是形容没用,华而不实的东西。不过这个意思不是很常用,所以不是很多人会了解。


其实lemon也可以用来表示残次的商品,而这个用法最初是用于描述汽车的残次品。


上世纪50年代,某个广告商用lemon来指代某问题车型,随后这种说法普及开来,现在lemon并不仅限于描述汽车了。


如果遇到质量有问题或者说得好听但实际没有价值的东西,都可以说lemon.


所以“My phone is a lemon”真正的意思是“这手机不咋地/这手机不好用(是个蹩脚货)”